Sztuka Starzenia / The Art of Aging
zespół kuratorski: Aleksandra Majdzik-Cisowska, Izabela Serej, Szymon Serej identyfikacja wizualna: Natalia Łabędź-Jóźwiak
Wystawa „Sztuka starzenia” to próba spojrzenia w przyszłość nas wszystkich i proces starzenia się społeczeństw przez pryzmat sztuki, designu, innowacji oraz osobistych historii.
Sztuka starzenia to wystawa, która porusza jedno z największych wyzwań współczesnych społeczeństw – starzejącą się populację. Zgodnie z prognozami ONZ, do 2050 roku osoby powyżej 60. roku życia będą stanowić ponad 20% ludności na świecie, a w Polsce ten odsetek wyniesie 40% do 2035 roku. Starzenie się to proces, który prędzej czy później dotknie każdego z nas.
Wystawa skłania do refleksji nad tym, jak projektować przestrzenie, które sprzyjają aktywności i integracji osób starszych, by mogły w pełni uczestniczyć w życiu społecznym. Pokazujemy, jak różne dziedziny – od architektury, przez design, po technologie – mogą odpowiedzieć na potrzeby seniorów i dostrzec w nich potencjał twórczy oraz wartość doświadczenia. Wystawa zaprasza do refleksji nad tym, co znaczy starzeć się dobrze.
To również wystawa o trosce – o ciało, relacje, samodzielność. O projektowaniu, które wspiera, ale nie stygmatyzuje. Z wiekiem nie tracimy osobowości, a dojrzałość może być pełna godności, wolności i humoru. W starzejącym się społeczeństwie to nie nisza – to wspólna przyszłość. Przez eksponaty takie jak Integralne sztućce dla seniorów, Symulator starości czy innowacyjne projekty wspierające mobilność, pragniemy inspirować do działania już teraz.
Nie podajemy gotowych recept, ale tworzymy przestrzeń do rozmowy. Zostawiamy miejsce na pytania – o siebie, o bliskich, o świat, który chcemy współtworzyć na dalszych etapach życia.
The “Art of Aging” Exhibition is an attempt to look into our collective future and the aging of societies through the lens of art, design, innovation, and personal stories.
The Art of Aging is an exhibition that addresses one of the greatest challenges facing modern societies: the aging population. According to UN projections, by 2050, people over the age of 60 will make up more than 20% of the global population, and in Poland, this share will reach 40% by 2035. Aging is a process that, sooner or later, will touch each of us.
The exhibition invites reflection on how we can design spaces that support the activity and inclusion of older adults, allowing them to fully participate in social life. It showcases how various fields—from architecture and design to technology—can respond to the needs of seniors, recognizing their creative potential and the value of their experience. It encourages us to rethink what it means to age well.
It is also an exhibition about care—care for the body, for relationships, for independence. It explores how design can support without stigmatizing. With age, we do not lose our personality; maturity can be filled with dignity, freedom, and humor. In an aging society, this is not a niche—it’s a shared future. Through exhibits such as Integrated Cutlery for Seniors, an Aging Simulator, or innovative mobility-supporting projects, we aim to inspire action now.
We don’t offer ready-made solutions, but we create space for conversation. We leave room for questions—about ourselves, our loved ones, and the world we want to co-create in the later stages of life.
Pani Anna Wójcik / The portrait of Mrs. Anna Wójcik
autorka / author: Monika Polak
obraz na sprzedaż/ for sale 8 000 zł / PLN
Portret pochodzi z cyklu malarskiego Ostatnie Naszych Portrety, w którym to wzorzyste zasłony, obrusy i różne skrawki tkanin, naznaczone duchem czasu, znalezione w sklepach z odzieżą używaną, zyskują niecodzienne zastosowanie. Użycie wielobarwnych tkanin jako podłoża dla farb oraz wykorzystanie roślinnych motywów ma na celu przywołać w naszej wyobraźni obraz dawnych prowincji, ozdobionych wzorami domów i ścian, okien z kwiecistymi zasłonami, haftami i strojami, które we współczesnym krajobrazie stają się coraz bardziej egzotyczne. Wyłaniające się z tła postacie starszych osób, przenikające przez spójnie zestawione struktury płótna, tworzą pełny obraz – nie tylko wizualny, ale również znaczeniowy. Kultura dawnych społeczności zaciera się, staje się archaiczna. Zanika również magiczny, barwny folklor, pełen tajemniczych opowieści, głośnych przyśpiewek i zwyczajów. Tytuł projektu nie jest przypadkowy. Słowo „ostatni” pełni funkcję apelu, zwracając uwagę na odchodzące pokolenie, a zaimek „naszych” nawiązuje do osób, które formowały naszą tożsamość.
Portret Pani Anny Wójcik powstał podczas pleneru malarskiego w Szydłowie - niewielkim, urokliwym miasteczku w województwie świętokrzyskim. Artystka zamiast uchwycić architekturę czy krajobraz, skupiła się na tym, co tworzy najbardziej charakter tego miejsca – ludziach, ich obecności i historii zapisanej na ich twarzach. Pani Anna wówczas obchodziła swe 100 letnie urodziny, co było dużym wydarzeniem dla lokalnej społeczności.
Portret ten został prezentowany podczas wystawy finałowej konkursu BP Portrait Award 2018 w National Portrait Gallery w Londynie, a następnie w Wolverhampton Art Gallery oraz Scottish National Portrait Gallery w Edynburgu.
The portrait is part of the painting series The Last of Our Portraits, in which patterned curtains, tablecloths, and various scraps of fabric—marked by the spirit of time and found in second-hand stores—are given an unusual purpose. The use of colorful textiles as a painting surface, along with floral motifs, is intended to evoke an image of the old provinces in our imagination: homes and walls adorned with patterns, windows with flowery curtains, embroidery, and garments that in today's landscape are becoming increasingly exotic.
The figures of elderly individuals emerging from the background, blending into the harmoniously arranged fabric structures, create a complete image—not only visual but also meaningful. The culture of old communities is fading, becoming archaic. The magical, colorful folklore—full of mysterious stories, loud songs, and customs—is also disappearing.
The title of the project, is no coincidence. The word “last” serves as a call to attention, highlighting the passing generation, while the pronoun “our” refers to those who have shaped our identity.
The portrait of Mrs. Anna Wójcik was created during an open-air painting session in Szydłów—a small, charming town in the Świętokrzyskie Voivodeship. Instead of capturing the town’s architecture or landscape, the artist chose to focus on what gives this place its true character: its people, their presence, and the stories written on their faces. At the time, Mrs. Anna was celebrating her 100th birthday, a significant event for the local community.
This portrait was exhibited during the final show of the BP Portrait Award 2018 at the National Portrait Gallery in London, and subsequently at Wolverhampton Art Gallery and the Scottish National Portrait Gallery in Edinburgh.
Symulator Starości / The Aging Simulator
Użytkownik eksponatu / Exhibit user: Urząd Miasta Szczecin / Szczecin City Hall
Starość? Też mnie to czeka!- szczeciński projekt edukacyjny z wykorzystaniem symulatora starości
Symulator starości to innowacyjne narzędzie edukacyjne, które pozwala młodszym osobom doświadczyć ograniczeń związanych z wiekiem.
Specjalny kombinezon zestaw AgeMan® imituje m.in. sztywność stawów, osłabienie mięśni, drżenie rąk, a także pogorszenie wzroku i słuchu.
Projekt edukacyjny Starość? Też mnie to czeka! - realizowany w Centrum Seniora w Szczecinie na zlecenie Gminy Miasto Szczecin oraz w Instytucie Pedagogiki Uniwersytetu Szczecińskiego budzi społeczną wrażliwość na zróżnicowane potrzeby najstarszego pokolenia, przyczynia się do kształtowania pozytywnego wizerunku osób starszych, uczy międzypokoleniowej komunikacji i sprzyja integracji.
Zastosowanie symulatora pozwala doświadczyć trudności z jakimi w codziennym życiu zmagają się niektórzy seniorzy i seniorki. Projekt wpisuje się w założenia Światowej Organizacji Zdrowia dotyczące koncepcji Miast Przyjaznych Starzeniu (WHO Age-Friendly Cities), której celem jest tworzenie przestrzeni dostępnych, inkluzywnych i wspierających aktywne, godne starzenie się.
Old Age? That Awaits Me Too! — An Educational Project from Szczecin Using an Aging Simulator
The aging simulator is an innovative educational tool that allows younger people to experience age-related physical limitations.
The specialized AgeMan® suit simulates, among other things, joint stiffness, muscle weakness, hand tremors, as well as impaired vision and hearing.
The educational project Old Age? That Awaits Me Too!, carried out at the Senior Center in Szczecin on behalf of the Municipality of the City of Szczecin and at the Institute of Pedagogy at the University of Szczecin, raises social awareness of the diverse needs of the oldest generation. It contributes to shaping a positive image of older adults, teaches intergenerational communication, and fosters integration.
Using the simulator enables participants to experience the everyday challenges faced by many older men and women. The project aligns with the World Health Organization’s Age-Friendly Cities initiative, which aims to create accessible, inclusive environments that support active and dignified aging.
Sztućce Integrale / Integrale Cutlery
projektantka / designer: Isabel Becker
producent / manufacturer: Amefa
Zaprojektowany dla osób mających problemy z chwytaniem, trzymaniem oraz ograniczoną ruchomością nadgarstków. Pozwala użytkownikowi na samodzielny posiłek i sprawia, że staje się on przyjemnością, a nie wyzwaniem.
Projektantka Isabel Heubl opracowała z wielką empatią linię Integral opierając się na współpracy z osobami, dla których są one wyjątkowym wsparciem w codziennym życiu. - okrągły kształt rękojeści zapewnia utrzymanie sztućca idealnie wpasowując się w zagłębienie dłoni - krawędź ostrza noża jest zaprojektowana tak, aby umożliwić ruch kołysania podczas cięcia zmniejszając potrzebę nacisku, a spłaszczony wierzchołek ostrza dodatkowo ułatwia ten nacisk - innowacyjny kształt sztućca umożliwia chwytania go w różnych miejscach rękojeści - podniesiony i wygięty uchwyt zapewnia łatwe podnoszenie sztućców z każdej powierzchni.
Linia Integral to zdobywca nagrody „Red Dot Award: Product Design 2015”, uznanej na całym świecie za najwyższe wyróżnienie w dziedzinie designu produktów użytkowych. Nagroda od 1955 roku stanowi międzynarodowy wyznacznik jakości w dziedzinie wzornictwa. Konkurs, organizowany przez Centrum Wzornictwa Północnej Nadrenii-Westfalii jest jedną z najbardziej prestiżowych imprez tego rodzaju na świecie. Nagrody „Red Dot” zyskały sobie światową renomę jako jeden z najbardziej pożądanych znaków jakości, przyznawanych projektom, cechującym się najwyższą jakością, innowacyjną formą, funkcjonalnością oraz trwałością. Idealne dla osób z różnym stopniem niepełnosprawności, chorych na artretyzm, reumatyzm, chorobę Parkinsona, stwardnienie rozsiane czy dla Seniorów.
Designed for individuals with difficulties in gripping, holding, and limited wrist mobility, this cutlery allows users to eat independently—transforming mealtime into a pleasure, not a challenge.
Designer Isabel Heubl developed the Integral line with great empathy, based on close collaboration with people for whom these utensils offer meaningful support in everyday life.
The rounded handle shape fits naturally into the palm, ensuring a secure grip.The knife’s edge is designed to allow a gentle rocking motion while cutting, reducing the need for pressure; the flattened tip further facilitates this movement. The innovative handle design enables the cutlery to be held in multiple positions. The raised and curved handle makes it easy to pick up from any surface.
The Integral line was awarded the “Red Dot Award: Product Design 2015”, one of the world’s most prestigious honors in industrial and product design. Since 1955, the Red Dot Award has served as an international seal of quality in design, organized by the Design Center of North Rhine-Westphalia. Red Dot winners are recognized globally as benchmarks of excellence in form, functionality, innovation, and durability.
Ideal for individuals with varying levels of disability, including those with arthritis, rheumatism, Parkinson’s disease, multiple sclerosis, or for seniors.
Pojemnik na tabletki / The pill container
projektanci / designers: Spencer Fried, Sam Zeif
producent / manufacturer: Remsen
Remsen to marka projektowa, która na nowo definiuje doświadczenie starzenia się poprzez codzienne przedmioty. Założona w przekonaniu, że piękno jest dla ludzi w każdym wieku, Remsen podważa stereotyp, że starzenie się oznacza rezygnację z jakości, estetyki czy tożsamości.
Przez zbyt długi czas potrzeby osób starszych i mniej sprawnych były postrzegane głównie przez pryzmat medycyny. Remsen proponuje inne podejście — traktując ludzi nie jak pacjentów, lecz jak jednostki o uniwersalnych potrzebach i pragnieniach.
Marka została założona przez projektantów architektury Spencera Frieda i Sama Zeifa. Tworzą oni przedmioty do domu, które wnoszą radość i godność w proces starzenia się, wypełniając lukę na rynku, który zbyt często pomija tę grupę odbiorców.
Ten rzeźbiarski pojemnik na tabletki zamienia codzienną troskę o zdrowie w wyrafinowany rytuał. Wykonany z odpornego na korozję odlewanego aluminium, zawiera 14 promieniście rozmieszczonych przegródek — po jednej na poranek i wieczór każdego dnia tygodnia. Półprzezroczysta akrylowa wewnętrzna pokrywa z korkową podkładką i stalowym uchwytem zapewnia bezpieczny i wygodny dostęp. Magnetyczna zewnętrzna pokrywa, z promienistymi żłobieniami i lustrzaną spodnią stroną, sprawia wrażenie unoszącej się nad korkową podstawą. Dzięki czytelnym oznaczeniom i minimalistycznej formie, łączy w sobie estetykę i funkcjonalność — to elegancki, ergonomiczny dodatek do nowoczesnego wnętrza.
Remsen is a design brand that redefines the experience of aging through everyday objects. Founded on the belief that beauty is for people of all ages, Remsen challenges the stereotype that aging means giving up quality, aesthetics, or identity.
For too long, the needs of older and less able individuals have been viewed primarily through a medical lens. Remsen offers a different approach — treating people not as patients, but as individuals with universal needs and desires.
The brand was founded by architectural designers Spencer Fried and Sam Zeif. They create home objects that bring joy and dignity to the aging process, filling a gap in a market that too often overlooks this audience.
This sculptural pill organizer transforms the daily act of health care into a refined ritual. Made from corrosion-resistant cast aluminum, it features 14 radially arranged compartments — one for morning and evening of each day of the week. A translucent acrylic inner lid with a cork pad and steel handle ensures safe and convenient access. The magnetic outer lid, with radial grooves and a mirrored underside, appears to float above the cork base. With clear markings and a minimalist form, it combines aesthetics and functionality — an elegant, ergonomic addition to the modern interior.
Fotel Lotte / Lotte Armchair
projektantka / designer: Sarah Hossli / ECAL
producent / manufacturer: Girsberger AG | Customized Furniture, Bützberg
Produkcja: Szwajcaria (partner: Girsberger AG | Customized Furniture, Bützberg)
Wszyscy powinniśmy być niezależni w siadaniu i wstawaniu, bez względu na wiek czy sprawność. Jednak ze względu na ograniczenia związane z wiekiem, dla wielu osób starszych jest to wyzwanie, które ogranicza ich swobodę w codziennym życiu. Dzięki rozszerzonym podłokietnikom, które biegną dookoła i pełnią funkcję poręczy, ten fotel umożliwia użytkownikowi intuicyjne wstawanie w pozycji o minimalnym oporze. Projekt powstał na podstawie badań prowadzonych w domach opieki, testów prototypów z udziałem mieszkańców oraz ocen ekspertów medycznych i opiekuńczych. Aby wstać prawidłowo i bezpiecznie, z minimalnym oporem, środek ciężkości powinien zawsze pozostawać nad stopami. W tym celu tułów pochyla się do przodu, a głowa jest skierowana nad stopy, aż ciężar ciała spocznie na nogach. Z tej pozycji prostuje się ciało. Ta sama zasada, lecz w odwrotnej kolejności, dotyczy siadania.
Jest to bardzo trudne, gdy nogi są słabe, stawy bolą lub występują problemy z równowagą. W takich sytuacjach mieszkańcy korzystają z podłokietników jako podpory, co jednak powoduje, że przenoszą cały ciężar na ramiona zamiast na nogi.
Rozszerzone podłokietniki dają pewność, by przenieść ciężar na stopy i wspierają użytkownika podczas przenoszenia ciężaru. Użytkownicy automatycznie pochylają się bardziej do przodu, ponieważ uchwyt znajduje się bardziej z przodu.
We should all be able to sit down and stand up independently, regardless of age or ability. However, due to age-related limitations, many older adults find this to be a challenge that restricts their freedom in everyday life. Thanks to extended armrests that wrap around and function as support rails, this chair allows the user to stand up intuitively from a low-resistance position.
The design is based on research conducted in care homes, prototype testing with residents, and evaluations by medical and caregiving experts. To stand up properly and safely with minimal effort, the body’s center of gravity should always remain above the feet. This involves leaning the torso forward and positioning the head over the feet until the body’s weight shifts to the legs. From this position, the body straightens. The same principle, in reverse, applies when sitting down.
This movement is particularly difficult when the legs are weak, joints are painful, or balance is impaired. In such cases, residents often rely on armrests for support, which unfortunately shifts the effort to the arms instead of the legs.
The extended armrests provide confidence to transfer weight onto the feet and support the user during the shift. Because the grip is positioned further forward, users naturally lean further forward as well.
Fotel T’ROI / T’ROI Armchair
projektantka / designer: Sarah Hossli / ECAL
producent / manufacturer: współpraca/ collaboration z Generationenhaus Neubad, Bazylea
Prototyp / prototype: Martin Strebl
Obecnie żyjemy w świecie szybko starzejącej się populacji, co zmusza nas do przemyślenia dotychczasowych wzorców życia. Jak należy dostosować domy i przestrzenie miejskie, aby wszyscy członkowie społeczeństwa mogli żyć samodzielnie i niezależnie oraz utrzymywać relacje społeczne?
Powinniśmy wspierać osoby wymagające opieki w jak najbardziej niezależnym życiu, aby zwiększyć i poprawić ich kontakty społeczne z innymi. Ze względu na utratę siły i związane z wiekiem ograniczenia, przejście ze stania do siedzenia stało się dla osób starszych trudne, ograniczając ich swobodę w codziennym życiu.
Dzięki rozszerzonym podłokietnikom, fotel umożliwia mieszkańcom samodzielne siadanie i wstawanie. Mieszkańcy czują się pewniej, mogą się swobodnie poruszać i spotykać z innymi ludźmi.
We currently live in a world with a rapidly aging population, which forces us to rethink traditional life patterns.
How should homes and urban spaces be adapted so that all members of society can live independently and maintain social connections?
We should support people in need of care to live as independently as possible, in order to increase and improve their social interactions with others. Due to loss of strength and age-related limitations, the transition between sitting and standing has become difficult for older adults, restricting their freedom in everyday life.
Thanks to extended armrests, the chair enables residents to sit down and stand up independently. As a result, they feel more confident, move around more freely, and are able to meet and interact with others.
Wesoły, Kilim / Jolly
projektantka / designer: Danuta Paprowicz-Michno
Producent: Splot
Produkcja: Utkano ręcznie w Bobowej
Tkaczka: Agata Król, Agnieszka Król
Danuta Paprowicz-Michno stworzyła projekt kilimu Wesołego dla Spółdzielni w Bobowej na początku lat 80. ale estetycznie jest to kwintesencja stylu mid century modern. Organiczne, wielobarwne formy na kilimie nawiązują do fascynacji obrazami mikroskopowymi przełomu lat 50. i 60. Do utkania kilimu użyto wełen, które przędziemy ręcznie w Bobowej, w tym naturalnego melanżu z dodatkiem włókien z czarnych owiec.
Danuta Paprowicz-Michno urodziła się w roku 1926, po wojnie w Krakowie studiowała tkaninę pod okiem Stefana Gałkowskiego. Zaraz po studiach Wanda Teklakowska zaangażowała ją do pracy Instytucie Wzornictwa Przemysłowego. Zaprojektowała takie wzory jak „Kangury”, „Łaźnie” czy „Balony”. Zajmowała się przewidywaniem trendów tkaniny modowej. Projektowała kilimy dla Cepelii ale też wielkoformatowe tapiserie. Była wielokrotnie nagradzana za swoje projekty, które należą dziś do kanonu polskiego powojennego dizajnu,
Ten egzemplarz kilimu stanowi krok milowy w odrodzeniu kilimkarstwa w Bobowej. Kiedy Splot rozpoczynał pracę z tamtejszą Spółdzielnią w roku 2020 w zawodzie pozostały tylko 3 tkaczki. Z biegiem czasu udało nam się zaangażować kolejne 3, które wcześniej odeszły ze spółdzielni, ado tego pozyskać dwie prządki do ręcznego wytwarzania przędzy wełnianej na nasze potrzeby. Z początkiem roku 2025 zaczęliśmy kształcić nową tkaczkę - Agnieszkę -synową naszej mistrzyni p Agaty Król. Praca nad tym kilimem to ich wspólne dzieło i jest symbolicznym momentem przekazu wiedzy z mistrzyni na uczennicę, z pokolenia starszego na młodsze. Międzypokoleniowa wymiana doświadczeń jest z punktu widzenia rzemiosła niezastąpiona.
Danuta Paprowicz-Michno designed the Wesoły kilim for the Cooperative in Bobowa in the early 1980s, but aesthetically it embodies the essence of the mid-century modern style.
The kilim’s organic, multicolored forms reflect a fascination with microscopic imagery from the late 1950s and early 1960s. It was woven using wool hand-spun in Bobowa, including a natural melange yarn containing fibers from black sheep.
Danuta Paprowicz-Michno was born in 1926. After the war, she studied textile design in Kraków under Stefan Gałkowski. Immediately after graduating, she was recruited by Wanda Telakowska to work at the Institute of Industrial Design. She created patterns such as Kangaroos, Baths, and Balloons, and was involved in forecasting fashion textile trends. She designed kilims for Cepelia as well as large-scale tapestries. Her work was repeatedly awarded and is now considered part of the canon of postwar Polish design.
This particular kilim marks a milestone in the revival of kilim-making in Bobowa. When Splot began working with the local Cooperative in 2020, only three weavers remained in the profession. Over time, we managed to re-engage three former weavers who had left the cooperative, and additionally recruited two spinners to hand-produce wool yarn for our needs. At the beginning of 2025, we began training a new weaver — Agnieszka, the daughter-in-law of our master weaver, Mrs. Agata Król. The work on this kilim is their joint creation and symbolizes the passing of knowledge from master to apprentice, from one generation to the next. This kind of intergenerational exchange of experience is invaluable in the world of craftsmanship.
Dotyk, kolekcja zabawek dla osób starszych / Touch - a toy line for the elderly
projektant / designer: Dmytro Nikiforchuk
Projekt "Dotyk" w kontekście osób starszych powstał z myślą o wspieraniu intymności i bliskości w związkach, w których proces starzenia się ciała wpływa na samoocenę oraz relacje partnerskie. Punktem wyjścia była potrzeba przełamania tabu dotyczącego życia intymnego oraz otwarcia dialogu na temat ich postrzegania własnej atrakcyjności. Grupą docelową są osoby w starszym wieku (45+) To właśnie w tym okresie wiele osób doświadcza spadku pewności siebie oraz trudności w utrzymaniu bliskości fizycznej. Projekt "Dotyk" odpowiada na te wyzwania, oferując narzędzia, które stwarzają przestrzeń do eksploracji i ponownego odkrywania własnej cielesności oraz bliskości z partnerem. Wybór tej grupy wynika z potrzeby zmiany społecznego postrzegania starzenia się i jego wpływu na intymność. Badania wykazały, że temat seksualności osób starszych jest rzadko poruszany, co może prowadzić do poczucia izolacji i niespełnienia. "Dotyk" daje pretekst do rozmowy i budowania relacji poprzez wielozmysłowe doświadczenia, które nie koncentrują się na fizycznym aspekcie seksu, lecz na subtelnych formach bliskości i komunikacji. Zestaw "Dotyk" to konceptualne narzędzie, które nie tylko dostarcza doznań sensorycznych, ale przede wszystkim zachęca do otwartości i redefinicji własnej atrakcyjności. Poprzez dźwięk, zapach, strukturę i obraz, użytkownicy mogą na nowo odkrywać swoje ciała oraz uczyć się nowych sposobów wyrażania uczuć. W ten sposób projekt wpisuje się w szerszą dyskusję na temat intymności w dojrzałym wieku, przełamując społeczne stereotypy i inspirując do pogłębiania relacji.
The "Dotyk" (Touch) project, in the context of older adults, was created to support intimacy and closeness in relationships where the aging body affects self-esteem and partnership dynamics. The starting point was the need to break the taboo around intimate life and open a dialogue about how older individuals perceive their own attractiveness. The target group includes people aged 45 and older — a period in life when many experience a decline in self-confidence and challenges in maintaining physical closeness. The "Dotyk" project addresses these issues by offering tools that create space for exploring and rediscovering one’s own body and intimacy with a partner. The choice of this age group stems from the urgent need to shift societal perceptions of aging and its impact on intimacy. Research shows that the topic of sexuality among older adults is rarely discussed, which can lead to feelings of isolation and unfulfillment. "Dotyk" provides a pretext for conversation and relationship-building through multisensory experiences that do not focus on the physical act of sex, but rather on subtle forms of closeness and communication. The "Dotyk" set is a conceptual tool that not only delivers sensory experiences but, above all, encourages openness and a redefinition of personal attractiveness. Through sound, scent, texture, and visuals, users are invited to rediscover their bodies and learn new ways of expressing affection. In this way, the project becomes part of a broader conversation about intimacy in later life, challenging social stereotypes and inspiring deeper emotional connections.
No Country fo Old Men, zestaw przedmiotów codziennego użytku / No Country for Old Men – a set of everyday objects
projektanci / designers: Francesca Lanzavecchia & Hunn Wai
producent: Lanzavecchia + Wai
Projekt No Country for Old Men to niewielka rodzina przedmiotów zaprojektowana z myślą o codziennych trudnościach, z jakimi mierzą się osoby starsze. Obejmuje on potrzeby związane z czytaniem, wstawaniem, poruszaniem się i przenoszeniem przedmiotów w domowej przestrzeni. Jednocześnie przedmioty te uzupełniają nowoczesne wnętrza i odpowiadają na naszą nabytą domową wygodę.
Laski Together Canes (I-cane, U-cane, T-cane)
Seria wielofunkcyjnych lasek wspomagających nie tylko poruszanie się, ale także codzienne aktywności. T-cane pomaga przenosić tacę z herbatą, U-cane może służyć jako kosz na włóczkę lub stojak na gazety, a I-cane pozwala wygodnie korzystać z iPada. Te laski łączą mobilność z nowoczesnym stylem życia, oferując wsparcie i funkcjonalność w jednym.
T-cane – laska zaprojektowana z myślą o babciach, które chcą nadal nosić tacę z herbatą.
U-cane – pojemnik-laska, może służyć jako gazetnik, koszyk na robótki ręczne itd.
I-cane – laska na iPada dla osób starszych w wersji 2.0.
Lampa Monolight
Lampa stołowa, która łączy funkcję oświetlenia i powiększenia obrazu – idealna dla osób z pogarszającym się wzrokiem. Posiada ekran powiększający i diody LED, umieszczone w aluminiowej ramie wykonanej metodą CNC, osadzonej na ciężkiej marmurowej podstawie. Regulowana rama umożliwia ustawienie w pionie lub poziomie, zapewniając wygodne kąty widzenia.
Fotel Assunta
Fotel wspierający użytkownika podczas wstawania, wykorzystujący ciężar ciała jako dźwignię. Wyposażony jest w podnóżek i pochylone podłokietniki, które zapewniają stabilność – szczególnie przydatną dla osób z osłabionymi mięśniami lub stawami. Assunta łączy funkcjonalne wsparcie z nowoczesną estetyką, idealnie wpisując się w przestrzeń domową.
A small family of everyday objects designed with the challenges of aging in mind.
No Country for Old Men is a compact collection of objects developed to address common difficulties faced by older adults. It focuses on everyday needs such as reading, standing up, moving around, and carrying items within the home. At the same time, these objects complement modern interiors and respond to our acquired expectations of domestic comfort.
Together Canes (I-cane, U-cane, T-cane)
A multifunctional series of walking canes designed not only to assist with mobility but also with daily household tasks. These canes blend support and utility with contemporary aesthetics and lifestyle needs:
T-cane – A cane designed for grandmothers who still want to carry a tray of tea.
U-cane – A container-cane that doubles as a magazine rack or a basket for knitting supplies.
I-cane – A 2.0 cane designed to comfortably support tablet (iPad) use for older adults.
Monolight Lamp
A table lamp that combines lighting with image magnification — ideal for individuals with deteriorating vision. It features an integrated magnifying screen and LED lights housed in a CNC-milled aluminum frame, mounted on a solid marble base. The adjustable frame allows for vertical or horizontal positioning to ensure comfortable viewing angles.
Assunta Armchair
An ergonomic armchair that assists the user in standing up by using body weight as leverage. Equipped with a footrest and forward-angled armrests for enhanced stability, it is especially beneficial for people with weakened muscles or joint pain. Assunta offers both functional support and contemporary design, making it a fitting addition to any modern home.
Hack Care, książka / Hack Care, book
autorzy / authors: Lien Foundation, Lekker Architects, Lanzavecchia + Wai Design Studio;
Singapore, 2020
Hack Care to wizualny katalog i przewodnik stworzony, aby pomóc osobom żyjącym z demencją i ich opiekunom w lepszym życiu i opiece – poprzez proste, praktyczne rozwiązania i projektowe „hacki”.
Projekt zainicjowany przez Lien Foundation we współpracy z Lekker Architects i Lanzavecchia + Wai Design Studio przedstawia ponad 50 trików projektowych, osobistych esejów i historii na 240 stronach – inspirowanych codziennymi potrzebami osób z demencją. Utrzymany w estetyce katalogu IKEA i uzupełniony o instrukcje online, Hack Care oferuje podejście typu DIY („zrób to sam”) i zachęca opiekunów do tworzenia własnych modyfikacji w przestrzeni domowej, dostosowanych do indywidualnych potrzeb.
Celem projektu jest wspieranie osób z demencją w pozostaniu zaangażowanymi i sprawczymi, a także umożliwienie im godnego i komfortowego starzenia się we własnym domu. Projekt powstał na podstawie wiedzy projektantów, badaczy oraz profesjonalnych i osobistych opiekunów, odpowiadając na niedobór gotowych, przyjaznych demencji rozwiązań do użytku domowego.
Hack Care został zaprezentowany podczas Światowego Miesiąca Choroby Alzheimera jako wezwanie do ponownego przemyślenia roli designu w tworzeniu przestrzeni domowych i architektury przyjaznych osobom z demencją. Raport Światowej Organizacji Alzheimera z 2020 roku poświęcony był właśnie relacji między designem, godnością a demencją – podkreślając znaczenie projektowania nie tylko funkcjonalnego, ale również inspirującego i opartego na doświadczeniach opiekuńczych.
A visual catalogue and guide designed to help people living with dementia — and those who care for them — live and care better through simple, practical solutions and design “hacks.”
Initiated by the Lien Foundation in collaboration with Lekker Architects and Lanzavecchia + Wai Design Studio, the project presents over 50 design tricks, personal essays, and stories across 240 pages — all inspired by the everyday needs of people with dementia. Styled like an IKEA catalogue and supported by online instructions, Hack Care offers a do-it-yourself (DIY) approach that encourages caregivers to create their own home modifications tailored to individual needs.
The project aims to support people with dementia in remaining engaged, empowered, and able to age with dignity and comfort in their own homes. Built on the knowledge of designers, researchers, and both professional and family caregivers, Hack Care addresses the lack of ready-to-use, dementia-friendly home solutions.
Launched during World Alzheimer’s Month, Hack Care is a call to rethink the role of design in creating dementia-inclusive homes and architecture. The 2020 Alzheimer’s Disease International (ADI) report focused specifically on the relationship between design, dignity, and dementia — highlighting the importance of not just functional, but also emotionally resonant and caregiving-informed design.
Social Oven, subskrypcyjny zestaw kulinarny / Social Oven, a subscription-based culinary kit
projektant / designer: Magdalena Sabatowska
Social Oven jest społecznym eksperymentem, odbudowującym więzi sąsiedzkie. Projekt skupił się na emerytowanych mieszkankach polskich bloków, które zostają zachęcone do wymiany domowych obiadów w zamian za sąsiedzką przysługę lub drobną zapłatę. Powstanie projektu zainspirowały m.in. wizyty, rozmowy i badania u mieszkańców blokowisk, które ujawniły zanikanie więzi w życiu sąsiedzkim, a także coraz częściej diagnozowaną depresję u osób starszych. Z drugiej strony, projekt odpowiada na zaobserwowaną u starszych kobiet chęć opieki i nakarmienia osób bliskich. Opakowany w kartonowe pudełko zestaw składa się z zeszytu na przepisy, tabliczki do wywieszenia menu przed drzwiami, kart przedstawiających alergeny i instrukcji obsługi. Zawiera również biodegradowalne opakowania na posiłki, naklejki służące zamknięciu pudełek i promowaniu usługi oraz prosty terminal do kart płatniczych, ułatwiający ewentualną opłatę za posiłek. Pomysł był testowany wśród grupy emerytek z osiedla w Mysłowicach.
Social Oven is an experiment aiming to rebuild bonds between neighbours. It focuses on retired elderly women living in Polish housing estates, who are encouraged to exchange homemade meals for a neighbourly favour or a small payment. The project has been inspired by numerous visits, interviews, and surveys carried out with the people living in blocks of fl ats: the research has demonstrated that social bonds among neighbours are gradually deteriorating and elderly people are increasingly diagnosed with depression. Subsequently, the project responds to a need for nourishing and looking after loved ones, observed among elderly women. The subscription kit packaged in a cardboard box includes a recipe notebook, a menu sign to hang on the door, allergen cards, and an instruction manual. It also contains biodegradable boxes for the food, stickers for closing the boxes as well as for promoting the service, and a simple contactless card terminal to enable payments for the meal. The idea has been trialled on a group of retired women from a housing estate in Mysłowice, Poland.
Twardy jak skała. Silna jak Halny. Seria portretów prawdziwych Górali i Góralek / Hard as rock. Strong as the Halny wind. A series of portraits of real Highland men and women.
autor / author: Bartłomiej Jurecki
Charakterystyczny góralski typ urody o wyrazistych rysach twarzy staje się coraz rzadszy. Coraz mniej kobiet nosi tradycyjne podhalańskie stroje, coraz mniej mężczyzn pielęgnuje wąsy i brody — niegdyś tak typowe dla mieszkańców gór. Bartłomiej Jurecki postanowił sfotografować ostatnich Górali i Góralki, którzy swoim wyglądem i osobowością budują legendę południowej Polski. Ich twarze — wyrzeźbione ciężką pracą i klimatem — emanują siłą i historią. To ludzie twardzi jak skała, ale z sercem wielkim i otwartym. Projekt „Twardy jak skała. Silna jak Halny” zdobył 12 nagród w konkursach krajowych i międzynarodowych. Portrety publikowane są w Tygodniku Podhalańskim, z opisami życia bohaterów.
The distinctive Highlander appearance, marked by strong facial features, is becoming increasingly rare. Fewer and fewer women wear traditional Podhale costumes, and fewer men maintain the once-typical mustaches and beards of mountain dwellers. Bartłomiej Jurecki set out to photograph the last remaining Highlanders whose looks and personalities help shape the legend of southern Poland. Their faces—sculpted by hard work and the harsh mountain climate—radiate strength and history. These are people as tough as rock, yet with hearts that are open and generous. The project “Tough as Rock. Strong as the Halny Wind” has received 12 awards in national and international competitions. The portraits are published in Tygodnik Podhalański, accompanied by stories that offer a glimpse into the lives of the portrayed individuals.
Fidget Widget, zestaw narzędzi sensorycznych
producent: Relish
podmiot użyczający: sklep seniorlux.pl
Narzędzia sensoryczne mogą zdziałać cuda—pomagają rozluźnić zdenerwowaną osobę lub wspierają powtarzalne ruchy, które ćwiczą mięśnie dłoni.
Zestaw Fidget Widget, stworzony we współpracy z Uniwersytetem Central Lancashire oraz Towarzystwem Alzheimera, to gwarancja najwyższej jakości i skuteczności. Badania potwierdzają, że te narzędzia nie tylko redukują stres, ale również pomagają wyciszyć umysł i poprawić koncentrację. Dzięki temu osoby chore mogą zachować spokój i równowagę emocjonalną przez cały dzień, co znacząco podnosi komfort ich życia.
Sensory tools can work wonders—they help relax an anxious person or support repetitive movements that exercise hand muscles.
The Fidget Widget set, developed in collaboration with the University of Central Lancashire and the Alzheimer’s Society, guarantees top quality and effectiveness. Studies confirm that these tools not only reduce stress but also help calm the mind and improve focus. As a result, individuals with the condition can maintain emotional balance and a sense of calm throughout the day, significantly enhancing their quality of life.
Amazin Apartment, instalacja na wystawę New Old, Design Museum, Londyn
Projektant: Future Facility
Amazin Apartment tworzy doświadczenie uproszczonego życia domowego, gdzie urządzenia mają tylko najważniejsze, intuicyjne interfejsy, a wszelkie zmartwienia związane z ich obsługą i serwisem są wyeliminowane.
W instalacji zaprezentowano trzy segmenty typowej ściany Amazin Apartment, pokazujące różnice wizualne i funkcjonalne między stroną mieszkalną a serwisową.
Pralka z suszarką ma jeden przycisk i jedno ustawienie, umieszczona jest na wysokości stojącej z półką poniżej, by uniknąć konieczności schylania się. Po stronie serwisu znajdują się duże pudełka z proszkiem wystarczające nawet na miesiąc.
Lodówka ma dwa drzwi: po stronie mieszkalnej lewe drzwi służą do odbioru świeżych dostaw, które następnie przesuwane są na prawą stronę, gdzie można je spożywać. Po stronie serwisu jest tylko prawe drzwi do dostarczania zamówień.
Fontanna z wodą umożliwia wybór między filtrowaną a markową wodą podłączoną do instalacji.
Amazin Apartment creates an experience of simplified home living, where appliances have only the most essential, intuitive interfaces, and all worries related to their operation and maintenance are eliminated.
The installation presents three segments of a typical Amazin Apartment wall, showcasing the visual and functional differences between the living side and the service side.
The washer-dryer has one button and one setting, positioned at standing height with a shelf below to avoid the need to bend down. On the service side, there are large detergent boxes sufficient for even a month’s use.
The refrigerator has two doors: on the living side, the left door is used to receive fresh deliveries, which are then moved to the right side where they can be consumed. On the service side, only the right door is used to deliver orders.
The water fountain allows choosing between filtered water and branded bottled water connected to the system.
Mieszkania wspomagane, os. Orląt Lwowskich, Nysa, woj. Opolskie / Supported housing, Orląt Lwowskich estate, Nysa, Opole Voivodeship
Generalny projektant: PROLOG sp. z o.o.(Mirabela Jurczenko, Bartosz Kowal, Marek Martynowicz, Wojciech Mazan, Bartłomiej Poteralski, Apolonia Slesarow)
Projekt: 2023 - 2024
Inwestor: Gmina Nysa
Obiekt i jego otoczenie zostaną przystosowane do potrzeb różnorodnych grup użytkowników, ze szczególnym uwzględnieniem osób o szczególnych potrzebach, w tym z niepełnosprawnościami, ograniczoną mobilnością i możliwościami komunikacji, zwłaszcza seniorów.
Rzut budynku w kształcie litery L wytwarza swoim ramionami wewnętrzny ogród, który dopełniony jest dwoma ramionami drewnianej, zadaszenia pergoli zwieńczonej w narożniku okrągłą altaną. Mieszkańcy budynku otrzymują własną przestrzeń zewnętrzną o jasnej granicy, która zapewnia poczucie bezpieczeństwa i orientacji. Zadaszona pergola pozwala na spacery w niepogodę a altana zapewnia miejsce na organizację wspólnych posiłków. Wszystkie wyjścia i wejścia do budynku są dostępne dla osób z niepełnosprawnościami. Ze względu na obniżenie poziomu głównego wejścia prowadzi do niego rampa o kącie nachylenia mniejszym niż 5%.
Ścieżki wokół obiektu projektowane są jako utwardzone, bezprogowe, z uwzględnieniem spadku mniejszego niż 5%, umożliwiając osobom z niepełnosprawnościami ruchowymi, osobom starszych, osobom z wózkami dziecięcymi i osobom niedowidzącym swobodne poruszanie się wokół obiektu.
Od zewnętrznej strony budynku zlokalizowane są mieszkania, wyposażone w balkony umożliwiające wgląd w ulicę. Osoby starsze mogę z zacisza swojego pokoju obserwować toczące się życie uliczne. Balkony dzielone są między pokojami z jednej storny by wzmacniać wspólnotowy charakter obiektu, a w wymiarze praktycznym pozwalają na wzajemną kontrolę w przypadku nagłego pogorszenia się stanu zdrowia któregoś z sąsiadów.
W miejscu skrzyżowania się dwóch ramion mieszkalnych budynku zaprojektowane zostały pomieszanie ogólnodostępne - wspólny salon, sala wielofunkcyjna z aneksem kuchennym, pomieszczenie asystenta, pomieszczenie medyczne oraz główne wejście do budynku. Taki prosty układ komunikacyjny budynku (dwa ramiona odchodzące z centrum) ułatwia poruszanie się i orientację osobom z niepełnosprawnościami, niedowidzącym i z ograniczoną sprawnością.
Obiekt projektowany jest bez progów umożliwiając osobom z niepełnosprawnościami ruchowymi, osobom starszym oraz osób z wózkami dziecięcymi swobodne przemieszczanie się po obiekcie.Wszystkie drzwi – w tym prowadzące na zewnątrz z mieszkań i z przestrzeni ogólnodostępnych do ogrodu wykonane bez progów (maksymalny próg 2 cm). Wycieraczki wbudowane w warstwy posadzkowe nie utrudniają ruchu.
Szerokość ogólnodostępnych przestrzeni komunikacyjnych dostosowana jest do natężenia ruchu i swobodnego poruszania się osób na wózkach. Szerokie korytarze dodatkowo poszerzają się w miejscach wejść do mieszkań, tworząc “mini” strefy wejściowe, które mogą być udekorowane przez mieszkańców (kwiaty, pamiątki rodzinne, obrazki). Wzdłuż korytarzy, na ścianach zamontowano pochwyty pomagające w przemieszczaniu się osobom z niepełnosprawnościami i osobom starszym.
Wszystkie drzwi wewnętrzne posiadają szerokość większą lub równą 90 cm umożliwiającą swobodny przejazd wózkiem inwalidzkim. Drzwi do mieszkań i znajdujących się w nich indywidualnych łazienek mają szerokość 100 cm. Drzwi o wygodnych pochwytach. Kształt klamek zaprojektowane w sposób ułatwiający otwieranie ich przez osoby na wózkach.
Każde mieszkanie wyposażone jest w prywatną łazienkę zaprojektowaną dla osób z niepełnosprawnościami ruchowymi, wyposażonymi w przystosowane urządzenia i przestrzenie manewrowe. Pomieszczenie projektowane będzie wykorzystując kontrasty ułatwiające korzystanie z łazienki również przez osoby niedowidzące. Projektuje się również system instalacji przyzywowej z sygnałem doprowadzonym do pomieszczenia asystenta.
Meble w zabudowie kuchennej w mieszkaniach zostały przystosowane do korzystania przez osoby o szczególnych potrzebach - brak szafek pod blatem roboczym, uchwyty na odpowiednich wysokościach.
Projektuje się siedziska wewnątrz i na zewnątrz obiektu oferując miejsce do odpoczynku nie tylko dla wszystkich użytkowników obiektu ale również osób, o słabszej których kondycji fizycznej. Część ławek projektowana z oparciami i podłokietnikami.
Kolory zastosowane w obiekcie dobrano tak by tworzyły kontrast (np. między armaturą łazienkową na ścianą) lub akcentowały najważniejsze elementy – tym samym wspomagając przemieszczanie się po obiekcie osób niedowidzących.
The building and its surroundings will be adapted to the needs of diverse user groups, with particular attention to people with special needs, including those with disabilities, limited mobility, and communication challenges, especially seniors.
The L-shaped building plan creates an internal courtyard with its two wings, complemented by two wooden pergola arms topped at the corner with a round gazebo. Residents receive their own outdoor space with a clear boundary, providing a sense of security and orientation. The covered pergola allows for walking in bad weather, and the gazebo provides a place for shared meals. All entrances and exits to the building are accessible to people with disabilities. Due to the lowered level of the main entrance, it is accessed by a ramp with a slope of less than 5%.
Paths around the building are designed to be paved and threshold-free, with slopes less than 5%, enabling people with mobility impairments, seniors, those with strollers, and visually impaired individuals to move freely around the site.
On the outer side of the building, apartments are located with balconies overlooking the street. Older residents can observe street life from the comfort of their rooms. Balconies are shared between rooms on one side to strengthen the communal character of the building, and practically, they allow mutual monitoring in case of sudden health deterioration of a neighbor.
At the intersection of the two residential wings, shared common rooms are designed — a communal lounge, a multifunctional room with a kitchenette, an assistant’s room, a medical room, and the main building entrance. This simple communication layout (two wings extending from the center) facilitates movement and orientation for people with disabilities, the visually impaired, and those with limited mobility.
The building is designed without thresholds, enabling people with mobility impairments, seniors, and those with strollers to move freely throughout. All doors — including those leading outside from apartments and common areas to the garden — are threshold-free (maximum threshold height 2 cm). Built-in floor mats do not impede movement.
The width of public circulation spaces is adapted to traffic intensity and ease of movement for wheelchair users. Wide corridors additionally widen at apartment entrances, creating “mini” entrance zones that residents can decorate with flowers, family keepsakes, or pictures. Along corridors, handrails are installed on the walls to assist people with disabilities and seniors in moving around.
All interior doors have a width of at least 90 cm, allowing easy passage of wheelchairs. Doors to apartments and their individual bathrooms are 100 cm wide. Doors feature ergonomic handles designed for easy opening by wheelchair users.
Each apartment is equipped with a private bathroom designed for people with mobility impairments, outfitted with adapted fixtures and maneuvering space. The room is designed using contrasts to facilitate use by visually impaired individuals. A call system with a signal routed to the assistant’s room is also planned.
Kitchen cabinets in the apartments are adapted for people with special needs — no cabinets under the worktop, handles placed at appropriate heights.
Seating is designed both inside and outside the building, providing rest places not only for all users but also for those with weaker physical conditions. Some benches are designed with backs and armrests.
Colors used throughout the building are chosen to create contrast (e.g., between bathroom fixtures and walls) or to highlight key elements — thereby supporting navigation for visually impaired users.
LAB 60+ Laboratorium Architektury 60+
autorki / authors: Małgorzata Bielawska, Małgorzata Undziłło-Haverberg, Agnieszka Labus, Katarzyna Świętek
LAB60+ to innowacyjne projekty i działania oparte na interdyscyplinarnych danych i kapitale ludzkim w odpowiedzi na proces starzenie się społeczeństwa i wydłużenie życia ludzkiego. Projektujemy innowacje społeczne i przestrzenne w zakresie: przestrzeni publicznych, budynków, usług i produktów, aby tworzyć środowiska wspierające w całym cyklu życia człowieka, ułatwiając ludziom prowadzenie zdrowszego, ekologicznego i międzypokoleniowego stylu życia!
W naszych działaniach kierujemy się najnowszą wiedzą, którą czerpiemy z:
- interdyscyplinarnych badań naukowych,
- dobrych praktyk,
- wieloletnich doświadczeń naszych ekspertów i ekspertek,
- autorskich metod badawczych, łącząc perspektywy: cyklu życia, życia codziennego i longevity economy.
Rozumiemy potrzeby naszych Odbiorców niezależnie od ich wieku i sektorów, z których pochodzą: biznesu, nauki, NGO, wspólnot mieszkaniowych, samorządów, czy też są użytkownikami danych przestrzeni, budynków, usług i produktów.
LAB60+ is an innovative initiative based on interdisciplinary data and human capital, responding to the challenges of an aging society and increasing human lifespan. We design social and spatial innovations across public spaces, buildings, services, and products to create environments that support people throughout their entire life cycle, enabling healthier, more ecological, and intergenerational lifestyles!
Our work is guided by the latest knowledge drawn from:
-interdisciplinary scientific research,
- best practices,
-many years of experience of our experts,
-proprietary research methods that combine perspectives of the life cycle, everyday life, and the longevity economy.
We understand the needs of our users regardless of their age or sector—whether from business, academia, NGOs, housing communities, local governments, or as users of various spaces, buildings, services, and products.
Whill Model C2, kompaktowy elektryczny wózek inwalidzki
WHILL Model C2 – kompaktowy elektryczny wózek inwalidzki do użytku domowego i miejskiego
Producent: WHILL Inc
WHILL Model C2 to kompaktowy wózek elektryczny do użytku domowego i miejskiego, oferujący wyjątkową zwrotność, stabilność i komfort. Dzięki opatentowanym przednim kołom omnikierunkowym umożliwia płynne manewrowanie w wąskich przestrzeniach. Promień skrętu 760 mm pozwala obracać się niemal w miejscu. Niezależne zawieszenie i mocne silniki pozwalają pokonywać przeszkody do 50 mm i poruszać się po nierównościach. Wózek jest modułowy – najcięższy element waży 19,4 kg, co ułatwia transport i przechowywanie. Dodatkowo można nim sterować zdalnie przez aplikację mobilną – zmieniać ustawienia, blokować lub przesuwać bez użytkownika.
WHILL Model C2 is a compact electric wheelchair designed for indoor and urban use, offering exceptional maneuverability, stability, and comfort. Its patented front omni-wheels allow for smooth navigation in tight spaces, with a turning radius of just 760 mm enabling nearly on-the-spot rotation. Independent suspension and powerful motors let it overcome obstacles up to 50 mm and handle uneven surfaces. The wheelchair is modular — the heaviest part weighs only 19.4 kg, making transport and storage easier. It can also be controlled remotely via a mobile app — to adjust settings, lock it, or move it without a user.
Opaska SOS Locon Life Premium, inteligentna opaska bezpieczeństwa
Producent: Bezpieczna Rodzina by Locon
Wielofunkcyjna opaska SOS Locon Life Premium to nowoczesne i dyskretne urządzenie dbające o zdrowie i bezpieczeństwo użytkownika – seniorów, osób przewlekle chorych, kobiet w ciąży i wszystkich ceniących spokój. Wyposażona w wyświetlacz i czujniki (ciśnienie, puls, saturacja, temperatura) umożliwia kontrolę parametrów życiowych i szybką reakcję w sytuacjach zagrożenia. Wykrywa upadki, wysyła alerty do opiekuna, który przez aplikację mobilną sprawdza lokalizację. Umożliwia też wykonywanie i odbieranie połączeń. To praktyczne rozwiązanie zwiększające niezależność użytkownika i spokój jego bliskich
The multifunctional SOS wristband Locon Life Premium is a modern, discreet device designed to support the health and safety of users—seniors, people with chronic conditions, pregnant women, and anyone who values peace of mind. Equipped with a display and sensors (blood pressure, heart rate, oxygen saturation, temperature), it allows real-time monitoring of vital signs and quick response in emergencies. It detects falls and other alarming events, automatically sending alerts to a caregiver, who can check the user’s location via a mobile app. The wristband also allows making and receiving calls. It’s a practical solution that enhances user independence and provides peace of mind to loved ones.
Karty: MultiSport Plus i MultiSport Senior
Benefit Systems SA
Sztuka starzenia się w lepszym zdrowiu
Ekspertyza pt. „Poprawa aktywności fizycznej wśród wszystkich pokoleń Polaków” opracowana w ramach projektu „Polskie Zdrowie 2.0” podkreśla: aktywność fizyczna
należy do najważniejszych czynników wpływających na stan zdrowia, jakość życia i długowieczność gatunku ludzkiego. Aktywność fizyczna to zdrowa inwestycja w przyszłość – bez względu na pesel.
Niestety, jak wynika z raportu MultiSport Index 2024: Sportkrastynacja, co trzeci Polak nie podejmuje żadnej aktywności w ciągu miesiąca. Najrzadziej ruszają się przedstawiciele pokoleń X (urodzeni w latach 1965–1980) oraz baby boomers (1946–1964) – odpowiednio 42% i 57% z nich deklaruje brak aktywności.
Aby ułatwiać dostęp do różnorodnych aktywności i dyscyplin oraz zwiększać poziom aktywności fizycznej w Polsce powstał program MultiSport – benefit pozapłacowy dla pracowników, a także ich bliskich w każdym wieku. MutiSport od ponad 20 lat dba o motywację swoich użytkowników do aktywności fizycznej, która obok zbilansowanego sposobu żywienia, unikania używek i dobrej jakości snu stanowi fundamenty profilaktyki zdrowotnej dostępnej bez recepty. Skuteczność programu potwierdzają wyniki badań - poziom aktywności sportowej (podejmowanej min. raz w tygodniu) wśród posiadaczy karty MultiSport w Polsce wynosi 83 proc., podczas gdy w społeczeństwie – 49 proc. Oferta programu, poza podstawową kartą, obejmuje także warianty dodatkowe – w tym kartę MultiSport Senior stworzoną z myślą o osobach powyżej 60 roku życia.
[1] Raport MultiSport Index 2024: Sportkrastynacja
The Art of Aging in Better Health
The expert report titled “Improving Physical Activity Across All Generations of Poles”, developed as part of the “Polish Health 2.0” project, emphasizes that physical activity is one of the most important factors influencing health, quality of life, and human longevity. Physical activity is a healthy investment in the future—regardless of your birth year.
Unfortunately, according to the MultiSport Index 2024: Sportcrastination report, one in three Poles does not engage in any physical activity within a month. The least active are representatives of Generation X (born 1965–1980) and baby boomers (1946–1964)—42% and 57% of them, respectively, report no physical activity.
To improve access to a variety of activities and sports, and to increase the level of physical activity in Poland, the MultiSport program was created. It is a non-salary employee benefit, also available to their loved ones of all ages. For over 20 years, MultiSport has supported its users in staying motivated to be physically active—an essential pillar of preventive healthcare, alongside a balanced diet, avoiding stimulants, and good-quality sleep.
The effectiveness of the program is backed by research: 83% of MultiSport cardholders in Poland engage in sports activity at least once a week, compared to 49% in the general population. In addition to the standard card, the program also offers various options—including the MultiSport Senior card, designed specifically for people aged 60 and over.
[1] MultiSport Index 2024 Report: Sportcrastination